Садитесь, пожалуйста - перевод на французский
Diclib.com
Словарь онлайн

Садитесь, пожалуйста - перевод на французский

Пожалуйста, перемотайте (фильм); Пожалуйста, перемотайте; Перемотка (фильм)

Садитесь, пожалуйста.      
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
peine         
{f} наказание; взыскание; кара ;
encourir [être puni d'] une peine - подвергаться/подвергнуться наказанию;
infliger une peine à qn - подвергать кого-л. наказанию; налагать/наложить наказание [взыскание] на кого-л.;
purger une peine - отбывать/отбыть наказание;
réduire (alléger) une peine - сокращать/сократить (смягчать/смягчить) наказание;
une peine proportionnée au délit - наказание, соразмерное с проступком;
une peine corporelle (légère) - телесное (лёгкое) наказание;
la peine de mort - смертная казнь;
sous peine de mort - под страхом смерти;
sous peine d'amende - под угрозой штрафа; за нарушение - штраф;
parlez fort sous peine de ne pas être compris - говорите громко, иначе вас никто не поймёт;
pour ta peine tu iras fermer les volets - в наказание ты пойдёшь и закроешь ставни;
les peines éternelles - вечные муки;
горе, огорчение; боль ; страдание; горести ;
une peine de cœur - сердечное горе (сердечные огорчения);
causer (faire) de la peine - причинять/причинить огорчение [горе, боль]; огорчать/огорчить (+ A);
éprouver de la peine - испытывать/испытать огорчение [горе, боль];
avoir de la peine - огорчаться; расстраиваться/расстроиться;
plonger dans la peine - повергать/повергнуть в горе;
confier ses peines à qn - поверять/поверить кому-л. свои горести;
il fait peine à voir - на него больно [тяжело] смотреть;
cela fait peine à voir - это больно [тяжело] видеть;
il me fait [de la] peine - мне его жаль;
ne vous mettez pas en peine de moi - не огорчайтесь [не расстраивайтесь] из-за меня; не беспокойтесь обо мне;
je vois avec peine que... - мне больно [тяжело] видеть, что [как]...;
être (errer) comme une âme en peine - чувствовать себя неприкаянно [сиротливо], бродить как неприкаянный;
труд ; старания , хлопоты ;
тяготы ;
demander beaucoup de peine - требовать большого труда;
ça vous a donné bien de la peine - вы с этим намучились;
prendre (se donner) beaucoup de peine - много [изо всех сил] стараться [хлопотать] ;
ne pas plaindre sa peine - не жалеть труда [сил];
à chaque jour suffit sa peine - довлеет дневи злоба его ; на каждый день хватает своих забот;
pour prix de sa peine - в награду за все его труды [старания, хлопоты];
vous n'êtes pas au bout de vos peines - на этом ваши испытания [неприятности] не кончаются;
j'ai de la peine à... - мне трудно...;
j'ai eu toutes les peines du monde à... - мне стоило невероятного [неимоверного, огромного] труда...;
mourir à la peine - надрываться/надорваться [на работе];
un homme de peine - чернорабочий;
se donner la peine de... - давать/дать себе труд + inf;
donnez-vous la peine de... - будьте добры..., извольте..., пожалуйста...;
prenez la peine de vous asseoir - извольте сесть; прошу сесть; садитесь, пожалуйста;
ne vous donnez pas cette peine - вам не стоит себя утруждать [беспокоиться]; не утруждайте себя [не беспокойтесь], пожалуйста;
ce n'est pas la peine - не стОит;
ce n'était pas la peine de vous déranger - не стоило вам беспокоиться;
je n'ai eu que la peine de me baisser - мне стоило только нагнуться;
cela vaut (ne vaut pas) la peine - это (не) стоит труда; это (не) стоит того;
c'est peine perdue - напрасный труд, пустые хлопоты;
tu n'as pas perdu ta peine - ты не зря старался;
j'en suis pour ma peine - я остался ни с чем [с пустыми руками];
j'ai peine à croire que... - я едва могу [мне трудно] поверить, что...;
je suis bien en peine de vous répondre - затрудняюсь вам ответить, мне трудно вам ответить;
avec peine - с трудом;
à grand-peine - с большим [с [пре]великим] трудом; еле-еле;
(non] sans peine ( не) без труда, (не) легко;
à peine - 1) едва, только, чуть;
il peut à peine marcher - он едва может ходить; он еле-еле ходит;
il est à peine guéri - он только-только поправился;
cela coûte à peine 10 francs - это стоит франков десять;
il est à peine 6 heures - сейчас всего лишь шесть часов;
je commence à peine - я только-только начинаю;
les montagnes sont à peine visibles - горы чуть виднеются;
c'est à peine s'il m'a parlé - он почти не говорил со мной;
2) едва... как, как только;
à peine était-il couché qu'il s'endormit - он только лег и [не успел он лечь, как] сразу уснул;
à peine arrivé, il m'a téléphoné - как только он приехал, он сразу [не успел он приехать, как сразу] мне позвонил
siège         
{m} сиденье ; стул ; кресло ; стульчак , etc.;
le siège arrière - заднее сиденье;
le siège du cocher - сиденье для кучера, козлы;
{au sens général, avec un verbe se traduit par} садиться/сесть;
elle m'offrit un siège - она предложила мне сесть;
prenez un siège ! - садитесь [пожалуйста]!;
место ;
il n'ont plus que vingt sièges au Sénat - у них не более двадцати мест в сенате;
местонахождение, местопребывание;
le siège du gouvernement - местопребывание правительства;
le siège d'un parti (du tribunal) - местонахождение центральных органов партии (суда);
le siège social de la société est à Paris - правление фирмы находится в Париже;
le siège épiscopal - центр епархии;
очаг , место;
le siège d'un mal (d'une maladie) - очаг зла (болезни);
le siège de la sensibilité tactile - место, чувствительное для осязания; {воен.} осада;
le siège d'une ville - осада города;
mettre le siège devant... - осаждать/осадить что-л.;
soutenir un siège - выдерживать/выдержать осаду;
lever le siège - 1) снимать/снять осаду; 2) уходить/уйти; ретироваться ;
une guerre (l'artillerie) de siège - осадная война (артиллерия);
proclamer l'état de siège - объявлять/объявить осадное положение;
mon siège est fait - у меня уже есть мнение по этому вопросу [, и я не буду менять его];
un bain de siège - сидячая ванна;
{мед.} une présentation du siège - ягодичное предлежание

Определение

перемотка
ПЕРЕМ'ОТКА, перемотки, ·жен.
1. только ед. Действие по гл. перемотать
-перематывать
.
2. То, чем что-нибудь перемотано (см. перемотать
в 3 ·знач.; спец.).

Википедия

Перемотка

«Перемо́тка» (англ. Be Kind Rewind — букв. «Пожалуйста, перемотайте») — американская комедия 2008 года режиссёра Мишеля Гондри. В главных ролях снялись Джек Блэк и Мос Деф. Мировая премьера состоялась 22 апреля 2008.

Примеры произношения для Садитесь, пожалуйста
1. Да. Садитесь, пожалуйста.
28 Days Later... (2002)
2. - Людмила. - Гоша. Садитесь, пожалуйста, садитесь.
Москва слезам не верит. 2 серия
3. - Очень приятно. Садитесь, пожалуйста, коньячку? - Не откажусь.
Москва слезам не верит. 2 серия
Примеры употребления для Садитесь, пожалуйста
1. Садитесь, пожалуйста. (Беседа на заседании правительства.)
2. Что будет лежать в ранце третьего тысячелетия Здравствуйте, садитесь, пожалуйста!
3. Садитесь, пожалуйста!" Премного благодарны. * * * Напоследок еще одна забавная история.
4. Садитесь, пожалуйста, по правую руку от Крис-тофа - у нас всё по протоколу.
5. Berlusconi, italiano vero, садитесь, пожалуйста, в машину". Шутник, думаю, скучно, наверное, ему стало кататься без дела по спокойному городу, захотелось пообщаться.